본문 바로가기

영어 느낌

(3)
영어의 맛을 느끼세요: Say Speak Talk Tell의 차이 느껴보기 Say ​ Speak ​ Talk ​ Tell ​ 다 똑같이 ‘말하다’ 아닌가요? ​ 그래도 뭔~가 차이점이 있을 것 같지 않나요? 한국어의 ‘인생’ ‘삶’ ‘목숨’ ‘생활’ ‘생명’을 영어로는 ​ Life라고 하죠 ​ 한국어의 ‘움직이다’ ‘이사하다’ ‘옮기다’ ‘비키다’도 영어로는 ​ Move라고 하구요 ​ ‘영화’도 사진이 움직이는 거니까 Movie라고 하구요 ​ ​ 반대로 Say Speak Talk Tell 은 한국어로는 그냥 ‘말하다’이지만 영어로는 좀 다른 느낌이 있지 않을까요? ​ 이 네 단어의 차이를 다뤄볼게요 Say는 입을 열어 말한다는 느낌이고 그걸로 끝나요 ​ He said, she said, I said 그가, 그녀가, 내가 말했다는 거죠 ​ Say something 말 좀 해봐라 ..
영어의 맛을 느끼세요: Who are you? 와 Who is it? 차이 느껴보기 Who are you? 누구세요? Who is it? 누구세요? 같은 말??? 우선, Who are you?는 상대방의 얼굴을 보면서 하는 말이고 Who is it? 은 상대방이 보이지 않을 때 하는 말이에요 그러니까 누가 문을 두들겼는데 문을 열지 않고 ‘누구세요?’라고 묻고 싶으면 Who is it? 이 맞는 거죠 그럼 누가 문을 두들겼는데 문을 열었으면 Who are you?라고 하면 되나요??? 한국 문화로는 ‘누구시죠?’라는 말이 자연스러워도 미국 문화는 상대방에게 Who are you?라고 하면 상당히 무례하게 들릴 수도 있어요 그래서 Who are you?라고 하지 않고 ‘Can I help you?’ 직역: ‘내가 당신을 도와줄 수 있어요?’ 의역: ‘어떤 일로 오셨죠?’ 혹은 ‘What ..
영어의 맛을 느끼세요: Have a good rest of the day 느껴보기 좋은 하루 보내세요 (보내세요)를 Have a good day 혹은 Have a nice day라고 하죠 좋은 날이란 말을 좀 더 강조하고 싶다면... Have a GREATday라고 하면 돼요 친구들에게 문자 같은 걸 보낼 땐 내 맘까지 담아서... HOPEyou’re having a great day 라고 보내기도 하구요 그...런...데 벌써 반나절이나 지났어도 Have a good day라고 해도 되나요? 결론부터 말하면 미국 문화에서는 그냥 헤어질 때 하는 인사이기 때문에 상관없어요 한국 문화에서도 그냥 인사말로 ‘별일 없으시죠?!’라고 하듯이요 하....지...만 벌써 오늘 하루의 얼마가 지났다는 것을 고려하고 헤어지는 인사말을 하는 미국인들도 꽤 있어요 그럴 경우에는 Have a great ..